Padres están molestos por los servicios en español del distrito escolar en Sanger. ‘No les importa’
En las reuniones de la junta de Sanger Unified, solo se habla inglés, dejando a muchos en la comunidad predominantemente latina sintiéndose impotentes como si no tuvieran voz.
“No entiendo nada”, dijo en español Justina Rosales, madre de seis alumnos de Sanger Unified, durante una entrevista reciente con The Bee.
Aunque el 70% de los más de 11,000 estudiantes del distrito son latinos y muchos hablan principalmente español en casa, Sanger Unified no proporciona intérpretes sin una solicitud especial hecha con al menos 48 horas de antelación. El distrito tampoco proporciona dispositivos de traducción simultánea en las reuniones de la junta.
Y aunque muchos distritos escolares de California no proporcionan automáticamente servicios de interpretación o traducción en las reuniones de la junta escolar, Sanger Unified ha sido criticado por su comunicación con las familias de habla hispana en temas importantes, como cuando el distrito canceló varias paradas de autobús escolar con poco aviso a los padres.
El distrito, según la superintendente Adela Jones, tiene un enfoque basado en la necesidad en lo que proporciona en eventos y reuniones.
Pero Olga Loza, organizadora comunitaria de la Dolores Huerta Foundation, dijo que eso es inaceptable.
“Tienes que estar preparado para recibir a esos padres”, dijo a principios de este año escolar sobre la comunidad predominantemente latina. “Necesitan poder entenderlo todo”.
De los 11,091 estudiantes del Distrito Escolar Unificado de Sanger, 7,847 (70%) son hispanos, según datos estatales de 2021. Un poco más del 15% están aprendiendo inglés; 12% son hispanohablantes, dice Ed Data.
Las reuniones deberían ser accesibles para todos los padres, argumentó Loza, y esos recursos deberían estar disponibles regularmente sin necesidad de una solicitud especial.
“Hay padres que no entienden nada de inglés”, dijo Loza.
Entre ellos están Rosales, de Chilapa, en el estado mexicano de Guerrero, y Florinda Rodríguez, de Miahuatlán de Porfirio Díaz, en el estado mexicano de Oaxaca.
Cuando los padres no entienden, dijo Rosales, desconocen los problemas y las decisiones del distrito que afectan a sus hijos y no pueden expresar sus preocupaciones.
“¿Cómo podemos alzar la voz si no hablamos inglés?”.
Intérpretes disponibles bajo petición
Un intérprete acude a las reuniones de la junta tan a menudo como se le solicita, según Rocío Gurrola, la especialista en inmigrantes y personas sin hogar del distrito que tradujo la sección de comentarios del público basándose en las peticiones de los padres en una reunión del 23 de agosto llena de comentarios sobre los cambios en el transporte en autobús.
Gurrola hizo lo mismo durante la siguiente reunión a petición del distrito.
La sección de comentarios del público, no toda la reunión, es la única parte que está obligada, por ley, a ser traducida, dijo Jones en una entrevista con el Education Lab de The Bee.
Incluso sin peticiones y cuando no hay intérpretes presentes durante la reunión, siempre hay un empleado de Sanger Unified que habla español si surge la necesidad de una traducción, dijo Cary Catalano, portavoz del distrito.
“Quiero saber lo que están diciendo los demás, cuáles son sus opiniones”, dijo en español Rodríguez, madre de tres alumnos. “La comunicaión es importante para que los entendamos (al distrito), y para que ellos nos entiendan”.
Sin intérpretes que se comuniquen en nombre de los padres y del distrito durante las reuniones, Rodríguez dijo que siente que Sanger Unified no se preocupa por las familias de los estudiantes.
“¿Cómo nos van a entender sin un intérprete?”, dijo. “Demuestra que no les importa escuchar lo que tenemos que decir porque hablamos español. Si les importara escuchar, tendrían un intérprete para ayudar a traducir todo lo que dice el distrito y lo que queremos decir”.
Los estudiantes latinos son la mayoría en muchos distritos del área de Fresno, incluyendo 69% en Fresno Unified, 39% en Clovis Unified y 60% en Central Unified, todos porcentajes más bajos que la población estudiantil hispana de Sanger.
Fresno Unified proyecta traducciones al español en vivo en una pantalla para su audiencia latina y cuenta con un intérprete de español en las reuniones si un hispanohablante quiere participar en los comentarios del público. Ni Clovis Unified ni Central Unified ofrecen traducciones en vivo, pero Central Unified, al igual que Fresno, cuenta con un intérprete de español en todas las reuniones de la junta.
Los intérpretes disponibles de Clovis Unified están presentes “según sea necesario” debido al número mínimo de solicitudes de servicios de traducción del distrito.
Clovis Unified y Central Unified publican o transmiten sus reuniones de la junta en YouTube, que ofrece funciones de traducción para los espectadores.
En Sanger Unified, la falta de intérpretes y servicios hace que las familias de habla hispana duden en asistir a las reuniones del distrito, dijo Rodríguez.
“Debido a esto, muchos otros (hispanohablantes) se preguntan porqué deben ir a estas reuniones si nadie puede entenderlos”, discutió. “Ellos preguntan: ‘Si no nos pueden entender y todo se hace en inglés, entonces ¿por qué ir?”.
El miembro de la junta de Sanger Unified Va Her dijo al Ed Lab que esta era la primera vez que escuchaba de estas preocupaciones de los padres, aunque dijo que apoya la idea de tener un intérprete de español presente en cada reunión de la junta.
“La realidad es que vivimos en una comunidad muy diversa”, dijo. “Si eso es motivo de preocupación, entonces nosotros, como administradores de los dólares de los contribuyentes, debemos ser capaces de proporcionar eso y asegurarnos de que está fácilmente disponible, se use o no”.
Señaló que él sigue siendo solo un miembro de la junta y que hacer un cambio como este requeriría el apoyo de otros miembros y administradores del distrito.
Ninguno de los otros miembros electos de la junta de Sanger Unified respondió a la solicitud de comentarios del Education Lab sobre los servicios del distrito.
‘Cuando no entiendes…’
Loza dijo que los distritos escolares deberían tener un intérprete y un equipo de audición simultánea que permita a los oyentes escuchar una traducción clara en tiempo real.
Sanger Unified tiene esa tecnología de audición simultánea que permite a las personas ponerse auriculares para escuchar traducciones en vivo. Pero esa tecnología no está disponible en las reuniones de la junta.
Según la administración del distrito, la tecnología está disponible en las reuniones que tienen más padres presentes, “reuniones que son inclusivas de todos nuestros padres”, dijo la superintendente.
Los dispositivos de traducción se usan durante las reuniones del Comité de Orientación del Plan de Control Local y Rendición de Cuentas, donde hay un gran número de padres hispanohablantes. La asistencia a las reuniones ordinarias de la junta escolar es más difícil de predecir.
Independientemente de la asistencia a las reuniones, Sanger Unified tiene un alto porcentaje de familias hispanohablantes. El estado requiere que las escuelas proporcionen materiales escritos en otros idiomas si atienden a poblaciones que no hablan inglés y que son más del 15%. El superintendente adjunto Tim López dijo que el 15% se basa en el número de padres que identifican su lengua materna como algo distinto del inglés.
Catorce de las 20 escuelas de Sanger califican para las traducciones necesarias. De esas 14, 10 escuelas tienen un porcentaje de más del 25%. Wilson Elementary, Jefferson Elementary, Kings River High y Lincoln Elementary tienen algunos de los porcentajes más altos –por encima del 45%– de familias cuyo idioma principal es el español.
El distrito ofrece incluso clases de educación para adultos de inglés como segunda lengua para sus familias.
Rosales y Rodríguez dijeron que lucharon para aprender inglés a través de los programas de Sanger Unified. Dijeron que experimentaron que los maestros no los atendían a su nivel, que los cambiaban de clase y/o que tenían que parar para trabajar en el campo.
“Tenemos que trabajar para pagar el alquiler, para pagar las comidas... y así, aprender inglés se hace complicado”, dijo Rosales.
Para Loza, no es que los líderes escolares no sepan y entiendan que las familias latinas son mayoría y vean su necesidad de apoyo.
“Saben que somos mayoría y que podemos hacer algo si aprendemos”, dijo. “La gente de la comunidad latina va a luchar y pedir cambios en esta comunidad, y los líderes no quieren eso”.
“Cuando no entiendes, no luchas”.
A principios de este año escolar, Sanger Unified eliminó varias paradas de autobús escolar con poco aviso a los padres, muchos de los cuales son trabajadores del campo que dijeron que ahora eligen entre mantener a su familia económicamente o llevar a sus hijos a la escuela.
Como trabajadora del campo, Rosales no pudo trabajar durante la temporada de vendimia porque las rutas de autobús de sus hijos fueron canceladas. En lugar de trabajar, recoge y deja a su hijo en Washington Academic Middle y a tres estudiantes en Jefferson Elementary, al tiempo que facilita el transporte público para sus dos hijos de preparatoria.
“Como no lo sabíamos y no nos informaron, cuando nos enteramos de la cancelación del servicio ya era demasiado tarde”, dijo.
En aquel momento, los miembros de la comunidad dijeron que la escasa información del distrito estaba exclusivamente en inglés.
A pesar del enfado y la frustración expresados por los padres, el distrito no ha devuelto las paradas de autobús, alegando que hacerlo violaría la política de transporte del distrito. Todas las paradas de autobús eliminadas eran paradas de “cortesía” que el distrito nunca estuvo legalmente obligado a proporcionar. El distrito insistió en que los cambios son consistentes para todas las familias.
“El uso del poder de esa manera, no puede ir sin control”, dijo Rosales. “Esa es la razón de que estemos yendo a las reuniones ahora”.
Pero esas reuniones siguen siendo lugares donde Rosales y Rodríguez no entienden nada y no pueden hacer oír su voz.
“Me siento impotente”, dijo Rodríguez, “porque no podemos expresar exactamente cómo nos sentimos”.
Julianna Morano, de Ed Lab, contribuyó a este reportaje.
Esta historia fue publicada originalmente el 29 de diciembre de 2022, 4:41 p. m..